sábado, 21 de julio de 2018

Traducir un libro, tercera parte

Ahora es el momento en que comienzo a utilizar los diccionarios, a subrayar más palabras y expresiones y a escribir sobre las páginas del libro todas las interpretaciones de una palabra o expresión.
Podéis ver en la parte de arriba de la imagen esta parte del proceso de traducción
Cuando no encuentro la traducción de una expresión concreta, por ejemplo en esta página "buttarsi di peso", entonces imagino la escena y hago una interpretación lo más cercana posible a lo que ha querido decir el autor. Estas expresiones las pongo entre paréntesis, porque no la he encontrado en el diccionario, o el diccionario no me ha dado una traducción que me satisfacía y por eso la expresión "dejarse caer" está escrita entre paréntesis.
Puede que en la relectura me venga a la mente otra expresión o puede que no. De momento, me vale.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Podedes deixar aqui os vosos comentarios, ideas e suxerencias.
Podéis dejar aquí vuestros comentarios, ideas o sugerencias.
Spazio per scrivere le vostre osservazioni e idee.